английские

A penny soul never came to twopence. Копеечная душа никогда не возвышалась до двух копеек. Смысл: Мелочный человек никогда не достигал успеха. Ср. Пожалеть алтына — потерять полтину.


Among the blind the one-eyed man is king. Кривой среди слепых — царь. Ср. Промеж слепых кривой — первый вождь. На безрыбьи и рак рыба.


A light purse is a heavy curse. Легкий кошелек — тяжелое проклятие. Ср. Хуже всех бед, когда денег нет.


A little fire is quickly trodden out. Маленький огонь легко затоптать. Ср. Искру туши до пожара, напасть отводи до удара.


All men can't be first. He всем дано быть первыми.


After dinner comes the reckoning. После обеда приходится платить. Ср. Любишь кататься, люби и саночки возить.


A burnt child dreads the fire. Обжегшееся дитя огня боится. Ср. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.


A liar is not believed when he speaks the truth. Лжецу не верят, даже когда он правду говорит. Ср. Раз солгал — навек лгуном стал. Кто вчера солгал, тому и завтра не поверят. Лживый хоть правду скажет, никто не поверит. Соврешь — не помрешь, да вперед не поверят.


A tree is known by its fruit. Дерево познается по плодам. Ср. От яблони яблоко, от ели шишка.


Anger and haste hinder good counsel. Гнев и спешка затемняют рассудок. Ср. Во гневу не наказывай. Гневайся, да не согрешай.



Страница: 5 из 25
[1]   [2]   [3]   [4]   [5]   [6]   [7]   [8]   [9]   [10]   [11]   [12]   [13]   [14]   [15]   [16]   [17]   [18]   [19]   [20]   [21]   [22]   [23]   [24]   [25]  

Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Copyright 2008, KidLib.ru. e-mail: kidlib(@)ya.ru
Запрещено использование материала сайта в интернет изданиях без согласования с администрацией сайта.